|
序言
在神圣《古兰经》中安拉之概念:他是宇宙万有的创造者,他的常德是十全、十美、至真、至善的。他拥有自己的意志,并且完全独立存在着的。他不为人的目力所见,但他却能以自己真善美之常德透过所创造之宇宙万象而使人们感知。
人类是安拉终极的创造,因此,整个宇宙都为人类忠诚服务且是为服务人类而存在的。而他创造人类的终极目的是要他们在精神上不断演进以追随造物主的常德,从而增进其各种品质,达到永恒之境。虽说,无论任何一种受造物概不能与其创造主完全相似而达到绝对的完美境界,然而通过崇拜安拉,人却可以达到相对完美的和追求无限进步的正道。
在安拉给人类启示的经书中,《古兰经》是最为完美的一部。它是为了引导整个人类而向穆圣(愿安拉赐他平安与幸福)启示的。安拉在《古兰经》中宣称,这部经典是为满足每一时代全体人类之道德、社会及宗教等方面的需求而下降的。
安拉使《古兰经》意义清楚,以便人们易于学习与采用;但是,在另一方面,它又是一本极为深奥的书,倘非借助安拉的特别恩惠与开导,常人绝难了解其深奥之处。这份指导是那些蒙受安拉净化的虔诚者才能获得的。这就是为什么在指出《古兰经》同时具有两个特点时,安拉特别强调这部“展开”也是一部“隐藏的”书;即是说,在表面上,在它的基本教训与义理上,它简易且能为阅读者快速理解,然而,其中奥秘又绝非如肉眼可见的易明底蕴,只有安拉授予特别才能的人,才能认识其中的珍贵宝藏。
|
||
|
从启示给穆圣的那一天起,《古兰经》的每一单字和每一字母,都依然完好保留。真主宣称,不论是字样抑或精神,这是一本受到保护的经书。从启示至今,无一字一点受到变更,这一点即可证明此言非虚。今日我们所诵读的与十四世纪前穆圣所受示的《古兰经》绝无一丝一毫的分别。《古兰经》原文之完整性始终不受伤害的这一个看法也受到一些非伊斯兰教的著名学者所认同。著名东方学家威廉·米尔勋爵这样说:“我们以极有力的理由推定,《古兰经》每一节都是穆罕默德个人真正的未改变的文章。”又说:“我们所获得的经文,经由内部和外在的多种方法,被保证是穆罕默德所公布和使用的”(《穆罕默德一生的引言》)。
我们绝对不同意此书是穆圣所编写的那个说法,然而从上述引言可以看出,他完全同意今日之《古兰经》与启示给穆圣的毫无分别。伟大德国东方学家诺尔迪克(Noldeke)也写道:“西方学者试图证明它《古兰经》受到窜改的努力已经失败了”Enc. Bri.。
就保护其意义和教训言,正如穆圣先前所预言者,安拉早已预定在每一个世纪之初,派遣虔诚与睿智的穆斯林奉安拉之命改正业经误解的伊斯兰教教义,并恢复其原始之纯正性。
米尔萨·欧拉姆·阿哈默德先生以丰富的证明宣称了自己为主许的宗教复兴者。他的神圣任务就是在当代服务伊斯兰教,向全世界宣扬《古兰经》教义。为达到这个伟大的目的,他于1889年创立“伊斯兰教阿哈默底亚会”,目前这个教会正肩负以世界多种主要语言向整个世界宣扬《古兰经》的重任。这位当代伊斯兰教复兴者曾在安拉的指导下理解与领会了包含在《古兰经》之深层哲理且发掘出它美好的珍宝。将《古兰经》译成任何一种语文的一个准则是:力求译文简单、通达,易为人们所接受。此项准则原是《古兰经》本身所提出来的。
阿哈默底亚会创始人的《古兰经》注释让我们获益匪浅。但为了多多显露神圣的《古兰经》内在的无限美丽,我们自己也尝试为译本增添一些注释以说明和解释我们必须深入钻研的要点。
有一点是我们要求读者们千万别忘记的,那就是:要完整地翻译出真主完美的语言,这绝不是人力所能做到的事。我们唯一可做出的仅仅是,谦卑地、真诚地通过各种不同的语言将它的意思尽力清晰地表达出来。这一点自然也适合于中文的这本《古兰经》翻译和注释。
本书难免尚有不少缺点,我们恳请高明的读者能加以指正。我们在感激之余,当力行纠正。我们也希望,本书阿汉对照、各章引言、经节前后参照等综合性的新式安排,能为诸位专家学者及一般读者在学习和研究上,带来更多的好处。
|
||
|
周仲羲先生对本书的出版做出了巨大的贡献。他是一位学识渊博、心地纯洁、生活简朴的人;他不仅是一位很有见地的学者,还是一位语文根底深厚的人,除中文母语外,又兼通英文、阿拉伯文及乌尔都文。
周先生四十余年前留学巴基斯坦,在阿哈默底亚大学里进修阿拉伯文、乌尔都文、伊斯兰教及比较宗教学等。他天性好学,毕业后,仍留在校内继续研究,以追求真理、学而不厌的精神,又痛饮了多年的知识泉水。为了完成此书的翻译,他以忘我的精神辛苦地工作多年。在此时期,他完全献身于此项可爱的任务,几乎与人生一切其他兴趣断绝了关系。翻译一经完成,他又决定到新加坡和中国去,俾与当地中阿文学者交换意见,他终告成功。他这次旅行新加坡和中国获益不少,使自己的译文精益求精,也只有留待此刻他才毅然决定将书付梓出版。
这里必须提到的是,本书的脚注大都从马立克·欧拉姆·法里德先生《古兰经译释》简本选择而来。每章引言和经节的相互对照制度也都是采用该书的,这是因为他是伊斯兰教阿哈默底亚会一位大学者。他的那部《古兰经译释》是阿哈默底亚会委托他编译的一部代表性的作品。
这部《古兰经》中文翻译本的出版费用是伊斯兰教阿哈默底亚总会教长,主许迈喜合第四继位人米尔萨·大海尔·阿哈默德先生为其先父,主许迈喜合第二继位人米尔萨·巴希伦丁·迈合姆德·阿哈默德先生和其先母赛义达·玛尔彦·贝古姆向安拉祈求赐福而赞助的。愿读者从本书多多获得益处,并望在祈祷中记着他的先父母!
出版者 The Publishers Islamabad Sheephatch lane Tilford Surrey, GU10 2AQ UNITED KINGDOM 30 January 1990 |
||
|
|